“Em sẽ chết, em muốn chết cùng Rome.”
Bệ hạ hỏa thiêu thành Rome, rơi nước mắt tấu đàn Lia vì cậu.
——Trích truyền thuyết về Claudius Drusus
Khúc ca ấy hát thế này:
Mellitos oculos tuos, Luventi
Siquis me sinat usque basiare
Usque ad milia basiem trecenta
Nec umquam videar satur futurus
Non si densior aridis aristis
Sit nostrae seges osculationsis.
Ánh mắt ngọt ngào của em, hỡi Luventi
Nếu em cho phép
Ta sẽ hôn liên tiếp ba mươi vạn lần
Thế nhưng, ta vĩnh viễn chẳng biết thế nào là đủ
Cho dù khi chúng ta ở trong vòng tay nhau
Còn bền chặt hơn những hạt bắp dưới nắng vàng.
(Đoạn này trích trong Catulli Carmina, một tác phẩm của kịch tác gia Carl Orff, nếu em nhớ ko nhầm thì nó là phần thứ 2 trong bộ ba kịch Carmina Burana. Thím nào đọc truyện tranh “Mặt nạ thủy tinh” chắc còn nhớ vở “Giấc mộng đêm hè”, bộ này và Carmina Burana là cùng tác giả. Carmina Burana là tuyệt tác kinh điển, bất cứ ai học tiếng Latin cũng đều bị bắt dịch 1 đoạn trong vở này. Nếu có thể các thím hãy dành thời gian xem thử:3
…
Thời khắc bệ hạ tấu đàn, cậu khe khẽ ngâm nga, ngón tay xoay xoay ly nước nho tươi. Ánh lửa phía xa chiếu lên đôi má bầu bĩnh của cậu, khiến khuôn mặt ấy bỗng dưng có một vẻ mỹ lệ lạ kỳ. Khi đó Rome đã cháy bốn ngày ba đêm. Tám vùng bị thiêu hủy, ba khu biến thành phế tích. Ánh lửa đêm ngày không thôi, biến Rome thành màu nâu sậm như nồi thịt kho tàu.
Khi ấy cậu thật sự mỏi mệt, liền dựa vào bàn đá.
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/nam-chinh-la-mot-buc-hoa/65961/chuong-8.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.