Hôn nhân là chuyện đại sự trong đời người, mà ở thời cổ đại thì trình tự cầu hôn lại càng đặc biệt rườm rà.
Lý Thái đã đến Phong Nhạc thành từ một ngày trước.
Lần trước đến nơi này thì trạm dịch còn chưa xây xong, lần này quay lại đã hoàn công. Lúc trước Thu Mộng Kỳ từng giới thiệu với ông rằng trạm dịch này là để tiếp đãi cả quan viên lẫn bá tánh bình thường.
Trạm dịch vốn là một cơ cấu phụ thuộc của triều đình, do quan phủ hoặc nha môn địa phương phụ trách quản lý và vận hành, dùng để phục vụ những người truyền đạt văn thư công vụ và tin tình báo quân sự, hoặc để các quan viên qua lại ăn nghỉ, đổi ngựa trên đường. Những loại chuyển thư khẩn cấp kiểu ba trăm dặm, sáu trăm dặm... đều phải nhờ vào từng trạm dọc đường mà tiếp tế. Trạm dịch phải cung cấp chỗ nghỉ ngơi và ngựa cho các nhân viên công vụ qua đường, thuê đầu bếp, tiểu nhị, phu ngựa... Tất cả những khoản này đều ngốn một chi phí rất lớn. Nay phần lớn các huyện đều nghèo rớt mồng tơi, tài chính nha môn căn bản không thể gánh nổi chi phí của trạm dịch, rất nhiều nơi không thể tiếp tục vận hành, khiến cho công việc truyền tin trong nội bộ quan phủ gặp không ít bất tiện.
Sau khi được tu sửa, trạm dịch ở Phong Nhạc như khoác lên diện mạo mới, diện tích rộng hơn, vẻ bề ngoài vẫn giản dị khiêm tốn như xưa, nhưng phần trang trí lại rất được chăm chút, bên trong cũng được thiết kế theo
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/xuyen-ve-co-dai-cung-tinh-dinh-trong-trot-dung-co-do/2918592/chuong-104.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.