Vân Thanh (Yún Qīng, 云清) từ Tiểu Thụ Phong trở về, trên tay còn ôm hai chậu cây cảnh, anh ta khoe với Ôn Hành (Wēn Héng, 温衡): "Sư tôn, sư tôn, nhìn này, sư huynh cho con hai cây cỏ." Vân Thanh chỉ vào cây Phần Tâm Mộc (Fén Xīn Mù, 焚心木) rồi nói: "Đây là Vân Đậu Đậu (Yún Dòu Dòu, 云豆豆)." Sau đó, anh chỉ vào cây Thực Huyết Đằng (Shì Xuè Téng, 嗜血藤) giới thiệu: "Đây là Vân Hoa Hoa (Yún Huā Huā, 云花花)."
Ôn Hành lúc này đã hiểu câu "người ngốc có phúc của người ngốc" nghĩa là gì. Ban đầu, Ôn Hành chỉ muốn Vân Thanh nhận cây Phần Tâm Mộc, nhưng cuối cùng anh ta lại chạy đến Phương Thảo Đường (Fāng Cǎo Táng, 芳草堂) và thấy cây Thực Huyết Đằng quá đáng thương, nên cũng mang về luôn. Không ngờ, cả Thực Huyết Đằng và Phần Tâm Mộc đều hiến ra tinh huyết của mình cho Vân Thanh. Hiện giờ trong thức hải bị tổn hại của Vân Thanh đã có thêm hai cây linh thực bản mệnh nữa.
Thức hải của anh ấy thật sự không thể nhìn được nữa. Thông thường, trong đan điền hoặc thức hải của người ta chỉ có kim đan hoặc nguyên hồn, nhưng Vân Thanh thì đặc biệt hơn. Bên ngoài thức hải của anh ấy có một lớp lời nguyền đen kịt, nhìn từ những khe nứt có thể thấy bên trong có hai đóa yêu hỏa, một cây thanh liên và hai cây linh thực bản mệnh. May mà chúng sống hòa thuận với nhau, nếu chúng đánh nhau thì Vân Thanh cũng không biết phải giúp bên nào.
Vân Thanh có được báu vật thì đi khắp nơi
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/cay-gay-khat-thuc-cua-lao-bat/2789986/chuong-182.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.