*Tiểu nghịch ngợm: trong bản raw tác giả để "小坏蛋" (tiểu hoại đản).
"坏蛋" nghĩa là trứng thối, và đây là một câu chửi trong tiếng Trung, từ này dùng để chỉ những người vô liêm sỉ, tồi tệ, đại loại nó được sử dụng với ý nghĩa khá là tiêu cực.
Trong truyện, Ô Nha Nha chỉ dừng lại ở mức nghịch ngợm và khán giả thì khá thích thú với trò nghịch ngợm của cô, không hề có thái độ tức giận hay ngứa mắt...!nên tớ để thành "Tiểu nghịch ngợm" cho nó dễ thương lại hợp với hoàn cảnh truyện.
Công phu sấy tóc của Ô Nha Nha lúc này khiến Giám đốc Marketing mừng rỡ tới độ tìm không ra hướng Bắc.
Người tới xem buổi phát sóng trực tiếp hôm nay nhiều gấp mấy lần hôm qua, mới sáng tinh mơ, rating đài Chuối liền có xu thế bùng nổ, nhà tài trợ đạt được lợi ích rất lớn.
Giám đốc Marketing của Kem Edelweiss (Kem hoa tuyết nhung) vừa xem máy theo dõi vừa cười xua tay: "Quảng cáo chúng tôi, cô Kim không cần thuộc.
Để cô ấy tự do phát huy đi.
Bộ dạng thuần tự nhiên của cô ấy chính là PR tốt nhất."
Tổng đạo diễn liên tục nói phải, sau đó lập tức đem những lời này chuyển cho Ô Nha Nha.
Vì kịp thời giám sát hành vi của các cặp vợ chồng ly hôn trước màn ảnh, tổ tiết mục cho bọn họ mỗi người đều đeo một tai nghe mini, trước khi phát sóng nhét vào tai, không nhìn kỹ căn bản không phát hiện ra được.
Ô Nha Nha bị gió nóng thổi tới sắp buồn ngủ bỗng nhiên nghe thấy bên tai vang lên
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/co-nang-qua-den/2229671/chuong-38.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.