Bên trong lều, Kapak hơi nhíu mày khi nhìn những dòng chữ đột ngột xuất hiện ở phần cuối trống trải của cuốn sách minh họa. Dù không hiểu ý nghĩa của từ đó, hắn vẫn cảm thấy nó không thuộc về nơi này.
Toàn bộ chữ viết khác trong cuốn sách đều có màu đen, trông ngay ngắn và đồng nhất, như thể được in ra. Thế nhưng từ này lại có màu xanh lam, các nét chữ không đều nhau, rõ ràng là được viết tay.
“Một từ được viết riêng trên trang trắng? Chẳng lẽ nó có ý nghĩa đặc biệt gì sao? Rốt cuộc nó có nghĩa là gì?”
Kapak chăm chú nhìn chằm chằm vào từ trên trang giấy, trầm ngâm suy nghĩ. Sau đó, hắn lục lọi trong chiếc rương gỗ một lúc, lấy ra một cuốn sổ nhỏ dày đặc chữ viết.
Trong cuốn sổ là một danh sách từ vựng, mỗi từ đều đi kèm những cụm ký hiệu giống như con dấu, dùng để làm bản dịch.
Kapak từng là nô lệ trong một thành phố do những kẻ xâm lược từ bên kia biển lập nên. Để hắn có thể hiểu mình phải làm những công việc gì, các chủ xưởng đã thuê người dạy cho đám nô lệ ngoại tộc này một ít từ vựng cơ bản. Dù mục đích chỉ là để bóc lột thuận tiện hơn, Kapak lại học rất nghiêm túc, thậm chí còn ghi chép cẩn thận. Cuốn sổ trong tay hắn chính là thứ hắn đã mang về từ khi đó.
Một mặt của cuốn sổ là những từ được ghi bằng chữ cái, thứ ngôn ngữ mà bọn xâm lược gọi là Pritt Common; mặt còn lại là những ký hiệu dạng con
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/cuon-sach-ma-thuat-bi-cam-cua-dorothy/2999378/chuong-199.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.