"は 月 が 綺丽 で す ね" *
(*)Đây nghĩa là tôi yêu bạn, phiên âm dịch là "trăng đêm nay thật đẹp", cũng một trong những cách tỏ tình của người Nhật. Nếu biết thêm chi tiết bạn có thể search gg nhé, câu này rất thú vị :3
Giọng nói của Tiêu Uyển Thanh vốn dĩ ôn nhu dễ nghe, hơn nữa cách phát âm tiếng Nhật làm giọng nói của nàng trở nên mềm mại hơn một chút, khiến Lâm Tiễn cảm thấy ngứa ngáy.
Việc Tiêu Uyển Thanh chủ động liên lạc khiến cô cảm thấy vui sướиɠ, làm cô u ám cả ngày giờ tâm tình bỗng chuyển sang trời quang. Cô đeo tai nghe vào, áp vào tai, nghe đi nghe lại vài lần, đắm chìm trong âm thanh của Tiêu Uyển Thanh khiến lỗ tai cô muốn mang thai, vui mừng khôn xiết. Nhưng sau vài giây, lý trí cô quay lại bắt đầu suy nghĩ, câu này của Tiêu a di là có ý gì ?!
Mặc dù cô thường xem anime, thường ngày theo dõi các tập phim mới, nhưng khả năng thông thạo tiếng Nhật của cô luôn ở mức cơ bản nhất: Xin chào, chúc ngủ ngon.
Tiêu Uyển Thanh nói cả câu, ngoại trừ việc cô nghe thấy nó bằng tiếng Nhật thì không hiểu một nghĩa nào.
Cô không thể kìm được, không chút dè dặt, từ bỏ những lời lẽ hào môn chí khí của ngày hôm qua, mi mắt cong cong trực tiếp quay số Tiêu Uyển Thanh.
Lần này, điện thoại chỉ reo vài giây, Tiêu Uyển Thanh đã kịp thời trả lời cuộc gọi của cô.
Trước khi Lâm Tiễn thốt ra một tiếng, giọng nói nhẹ nhàng êm ái của Tiêu Uyển
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/du-sinh-vi-ky/1426636/chuong-99.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.