——[1] Câu thơ trích trong bài “Vi thành khúc” của Vương Duy:
Dịch nghĩa: Qua khỏi Dương Quan, chẳng còn cố nhân.——
Tình thế kinh thành trong vòng ba ngày này phát sinh biến chuyển long trời lở đất. Thủ hạ dưới trướng Tương Dương vương Thượng Quan Tước suốt đêm vây quanh phủ đệ Thượng thư bộ Binh Đinh Hữu Nam. Đại lao bộ Hình trong một đêm nhiều hơn không ít người của Đinh gia cùng môn sinh thân tín. Ngày thứ hai, dân chúng kinh thành khắp phố lớn ngõ nhỏ đều nhìn thấy tội thư đại ca tự tay viết cùng với bản cung khai Đinh gia nhị tiểu thư đã kí tên xác nhận. Đinh Phu nhân tư tàng nam nhân trong tẩm cung, là tội chết, Đinh Phu nhân coi trời bằng vung phái thích khách ám sát Hoàng hậu, cũng là tội chết. Hai tội hợp lại, xử tử hình treo cổ. Tất cả những người trong Đinh phủ, phàm là kẻ khả nghi tham dự vào trong, toàn bộ đều giải đi thẩm vấn. Những môn đệ còn lại của Đinh gia, nếu có thể chủ động khai ra âm mưu làm phản của Đinh gia, lấy công chuộc tội, đều được bỏ qua. Cùng ban bố còn có chiếu văn bổ nhiệm Thượng Quan Diệp làm Thượng thư bộ Binh tân nhiệm. Bách tính trên phố đã sớm mỏi mắt mong chờ kết quả của cuộc đại chiến quyền lực này, hiện tại lấy cái chết của một người cùng sự suy tàn của một gia tộc làm kết cục, lòng hiếu kỳ ngóng trông của mọi người cũng đã được thỏa mãn, không khỏi than thở một hồi. Hoàng cung quả thực không phải nơi dành cho người ở.
Trong
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/hieu-gia-hoang-hau/2480581/chuong-31.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.