Vẫn là người mặt trắng đó, vẫn là vô số hắc bào diện nhân (黑袍面具人) hiện diện ngày càng nhiều.
Tôn Vô Kỵ (孙无忌) hòa mình vào đám đông, có chút khẩn trương chờ đợi. Lần này hắn đến đây, vì Lý Đồng Nhi (李彤儿) đã một lần nữa bỏ ra không ít hạ phẩm linh thạch (下品灵石),nên hắn cũng đưa nàng đi theo. Tuy nhiên, giống như những lần giao dịch danh ngạch thông thường, khi không có Dụ Song Song (喻双双) bên cạnh, hắn cũng nhanh chóng tách khỏi Lý Đồng Nhi, ngồi cách xa nàng.
Lý Đồng Nhi tỏ ra không hài lòng. Ban đầu, nàng nghĩ rằng Tôn Vô Kỵ sẽ không mang theo Dụ Song Song, cho rằng có điều gì đó tốt đẹp xảy ra. Nhưng không ngờ, Tôn Vô Kỵ vẫn đối xử với nàng lạnh nhạt như vậy. Nàng đành giữ tự trọng, xa cách hắn.
Dù nàng nghĩ thế nào, Tôn Vô Kỵ cũng không bận tâm. Sau khi chia tay, hắn không thèm liếc nhìn nàng lấy một lần. Trong mắt Lý Đồng Nhi ánh lên tia oán độc, nhưng rất nhanh liền thu lại.
Sau đó, nàng chuyển sự chú ý hoàn toàn đến viên Trúc Cơ Đan (筑基丹) cần đổi. Chẳng mấy chốc, một số đồ vật mang đầy tà sát (带煞之物) đã được đưa lên đài, và từng viên Trúc Cơ Đan cũng nhanh chóng bị đổi đi. Những bảo sát (宝煞) đưa đến đây phần lớn là nguyên sát (元煞),nếu là bảo sát, ngoại trừ những vật hiếm gặp, Diệp Thù (叶殊) cũng không hoàn toàn thu nhận. Tuy vậy, Trúc Cơ Đan vẫn được đổi rất nhanh, không bao lâu đã hết sạch.
Lý Đồng Nhi khó khăn
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/hon-nguyen-tu-chan-luc-y-lac-thanh-hoa/2838090/chuong-163.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.