《 1.3 》 Phong cảnh ở vùng biên giới khác xa Kim Lăng, nhưng ánh trăng thì chỉ có một, dù có qua trăm ngàn năm thì ở hai nơi nó vẫn trùng khớp với nhau, trăng sáng chiếu khắp Bạch Lang sông Bắc bặt âm tín, rọi cả đêm thu dài nơi thành Nam Đan Phượng. Chắc có lẽ Tạ Cánh được năm tháng thiên vị, ngoại trừ mắt mày sâu hơn, thì qua biết bao nhiêu năm tướng mạo của y vẫn giống hệt như thuở nhỏ, loạn ly cũng chẳng lấy đi của y chút gì. Một nửa còn lại của "Dao Đài Song Bích", họ Tạ tự Chi Vô, xuất thân danh gia vọng tộc lâu đời, công lao tổ tiên cao cả, được Thái tông ban cho đan thư thiết khoán. Cha Tạ làm quan đến hàng phó tướng, anh cả cũng là trọng thần trong triều. Nhà họ Tạ kéo dài trăm năm đến nay, số người thi đâu đậu đó* chỉ có thể đếm được trên đầu ngón tay, Tạ Cánh cũng là một trong số đó. (*) Nguyên văn là "liên trung tam nguyên - 连中三元 ": Thời xưa chỉ việc giành được các chức Giải nguyên, Hội nguyên, Trạng nguyên liên tiếp trong các kì thi Hương – Hội – Đình. Trên bảng đề tên dưới tháp Từ Ân, y là người trẻ nhất trong tổng số mười bảy người. Đúng dịp xuân về, một thân áo bào gấm hoa cổ tròn đánh ngựa dạo thành Kim Lăng, mặc dù không tập võ nhưng vẫn tinh thông lục nghệ, kỹ thuật cưỡi ngựa của y tuyệt vời chẳng thua kém gì Chiêu Vương đang đi bên cạnh. Thỉnh thoảng sẽ đột ngột phóng ngựa lên trước
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/luc-chau-ca-dau-mot-lan-ly-biet-xa-cach-ba-nam/2848655/chuong-3.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.