Trăng sáng nhô lên cao, mặt nước không chút gợn sóng, trên đóa hoa sen có ba người đang cùng nhau đứng.
Khổng Tước quân cố tình chen chúc giữa Khuê Mộc Lang và Tuyết Họa Nhi. Khuê Mộc Lang khoanh tay ngắm trăng, thở dài, trong lòng ngổn ngang trăm mối, nặng nề như bị đeo đá.
Khổng Tước quân theo ánh mắt của hắn nhìn về phía mặt trăng tròn đầy trên đỉnh đầu, da.nlze.qu;ydo/nn cảm thán: "Cảnh sắc tươi đẹp, ánh trăng lung linh." Kế tiếp, hắn nổi hứng thi ca, ngâm nga:
"Hải thượng sinh minh nguyệt
Thiên nhai cộng thử thì
Tình nhân oán dao dạ
Cánh tịch khởi tương tư."
(Bốn câu thơ nằm trong bài thơ:
''Vọng nguyệt hoài viễn" - Nguyên tác: Trương Cửu Linh
Hải thượng sinh minh nguyệt
Thiên nhai cộng thử thì
Tình nhân oán dao dạ
Cánh tịch khởi tương tư
Diệt chúc lân quang mãn
Phi y giác lộ ti
Bất kham doanh thủ tặng
Hoàn tẩm mộng giai kỳ.
__Dịch nghĩa__
Trăng sáng mọc trên biển
Lúc này soi chung cả chân trời.
Người có tình buồn oán đêm xa cách
Suốt đêm trường thương nhớ nhau.
Tắt nến đi vì yêu ánh sáng chan hòa
Khoác áo vào mới biết sương móc thấm ướt.
Khó lòng lấy bay vốc ánh sáng để tặng nhau được
Ngủ đi may được gặp nhau trong giấc mơ.
__ Bản dịch của Nguyễn Hữu Bổng__
Ngắm trăng nhớ người xa
Vầng trăng mọc ở biển khơi,
Cùng chung một lúc góc trời soi chung.
Đêm xa ai đó sầu mong,
Thâu canh ai nhớ, mơ mòng nhớ ai?
Tắt đèn yêu bóng nga soi,
Khoác lên chiếc áo đượm mùi sương pha.
Khôn đem ánh sáng cho mà,
Ngủ
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/mo-lang-bach-hoa-tu/368981/chuong-9.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.