Kim phong ngọc lộ nhất tương phùng
Tiện thắng khước nhân gian vô sổ.
*Hai câu thơ trong bài thơ “Thước Kiều Tiên” của Tần Quan. Dịch nghĩa:
Gió vàng sương ngọc một khi gặp nhau
Hơn hẳn bao lần ở cõi nhân gian
2 câu tiếp theo là “Nhu tình tự thủy, giai kỳ như mộng” (Tình mềm như nước, hẹn đẹp như mơ) chủ đề của câu chuyện “Hẹn đẹp như mơ” của Phỉ Ngã Tư Tồn đã được xuất bản ở Việt Nam. (Đang đọc cái này :X~)
Không biết từ lúc nào, mưa đêm đã tí tách rơi trên cây ngô đồng, lại càng khắc sâu sự yên tĩnh trong phòng, đèn cung đình im lặng lẻ loi, sâu kín chiếu lên một đôi tình nhân đầy tình ý. Bờ môi ấm áp của nàng đặt nhẹ lên môi hắn, mang theo một tia run rẩy làm cho lòng người bồi hồi, đột nhiên khiến cho cơ thể hắn như bốc lên từng ngọn lửa.
Nàng nhỏ như vậy, chỉ mới mười lăm tuổi, vóc người chỉ tới ngực hắn, ôm nàng vào lòng giống như ôm một đứa trẻ, giống như chỉ cần dùng sức một chút nàng sẽ nát vỡ. Hắn nên quý trọng nàng, nên dịu dàng buông nàng ra, nói với nàng rằng hắn sẽ đợi nàng lớn lên, nhưng hắn không làm được. Hắn muốn thô bạo đè nàng bên dưới, tiến vào trong nàng, xé rách nàng, bóp nát nàng trong lòng mình, đến chết cũng không buông ra. Hắn biết hắn phải cố gắng khống chế mình, nhưng thiếu nữ cao quý nhất Ngâm Phong quốc này, thiếu nữ mà hắn đã nhìn nàng lớn lên này, đang dùng một đôi mắt mang theo chút hơi nước nhìn hắn,
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/ngam-vinh-phong-ca/1421272/chuong-33.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.