Lục Đông Thâm coi như không nhìn thấy ánh mắt của mọi người, ra hiệu cho người thư ký đứng sau.
Người thư ký khẽ gật đầu.
Một trong hai người họ lần lượt đặt những chiếc cốc thủy tinh ra trước mặt các vị cổ đông. Người còn lại cầm vò rượu đi rót, cuối cùng đặt ly sau chót ra trước mặt Lục Đông Thâm và rót rượu.
Lượng rượu trong mỗi cốc không nhiều, nhưng chỉ một lượng nhấp môi như thế đã đủ khiến hương thơm bay khắp phòng. Có mùi thơm của rượu, cũng có mùi ngọt của hoa cỏ. Những người ngồi đó đều đang quan sát rượu trong cốc, nhất thời không dám chắc đây có phải rượu thật hay không, chỉ biết dung dịch trong cốc tỏa ra một thứ ánh sáng màu tím nhạt, tạo cảm giác rượu có độ sền sệt.
Mọi người đều không chủ động nếm thử.
Sau khi bảo hai thư ký ra ngoài, Lục Đông Thâm nói với mọi người: "Đây là rượu Trừng Minh. Tương truyền vào năm Xương Nguyên đời Đường Vũ Tông, nước Phù Dư* tiến cống ba báu vật. Lần lượt là hỏa ngọc, đá phong tùng và rượu trừng minh, chính là loại rượu bày trước mặt quý vị đây. Đương nhiên, tôi chẳng qua chỉ là một kẻ tay ngang, vợ tôi mới thực sự là người trong nghề. Loại rượu này từng được cô ấy pha chế, tôi uống thấy không tệ, nên bảo cô ấy pha cho các vị đây một vò. Nghe cô ấy nói, loại rượu trừng minh này sau khi uống vào sẽ khiến người ta thơm từ trong xương thơm ra."
*Buyeo hay Phù Dư là một vương quốc cổ của người Triều Tiên
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/nguoi-tinh-tri-mang/705214/chuong-598.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.