Editor: @Lão Bà
Beta: @Aki Re
Tô Mộc ở trong trạng thái mộng bức trở về Thẩm gia trang, thẳng đến khi bị Thẩm Nam Tiên đưa về phòng vẫn còn đắm chìm trong suy nghĩ, tự mình hoài nghi không ngờ nam thần lại cũng khai hoàng khang*.
*khai hoàng khang "开黄腔": phát âm "kāi húang qiāng", đây là từ tiếng Trung, phương ngữ của Tứ Xuyên và những nơi khác, có nghĩa là nói chuyện vô nghĩa, nói những từ vô căn cứ. Ở Đài Loan dùng để chỉ trò đùa dai nào đấy. (Theo baike. baidu)
"Nhất định là ta nghe lầm..." Mặt Tô Mộc dán vào trên bàn, lẩm bẩm tự mình nói chuyện: "Nam thần hắn băng thanh ngọc khiết* như vậy, sao lại có thể có ý dâm loạn, nhất định sẽ không khai hoàng khang... Này nhất định là ta gặp phải ảo giác."
*băng thanh ngọc khiết "冰清玉潔": Trong như giá, sạch như ngọc. Ví dụ về phẩm hạnh cao khiết.
Đứa trẻ mà ta đặt trong tủ lạnh: 【 Chẳng lẽ nam thần khai hoàng khang, tiểu hung liền không thích hắn sao (〃°ω°〃) 】
"Không phải..." Tô Mộc ngẩng đầu, vẻ mặt rối rắm nói: "Ta sẽ cảm thấy hắn càng soái a!!!"
Gió thổi lạnh cái mông: 【 Tiểu Hung là fan não tàn của nam thần, giám định hoàn tất. 】
Gió thổi lạnh cái trứng: 【 Fan não tàn, giám định hoàn tất. 】
Gió thổi lạnh cái JJ: 【 Giám định hoàn tất. 】
Ta dạy Mary Sue chơi cung đấu: 【 Nếu ta là tiểu Hung, ta cũng sẽ là fan não tàn của nam thần! 】
Cũng không phải rất hợp lý sao?
Chỉ cần vẻ bề ngoài thôi, Thẩm Nam Tiên cái nam nhân này
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/phat-song-truc-tiep-nhan-vat-phan-dien-dung-hac-hoa/921455/chuong-237.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.