“Lão nô đã nhìn thiếu gia từ bé đến lớn, uống qua sữa nhà lão nô, nói câu đại bất kính, lão nô coi thiếu gia như thân tử cũng không quá.
Lão gia đối với lão nô ân trọng như núi, nhìn hai người nguyên bản là phụ tử mà bởi vì một nữ nhân suýt quay mặt lại với nhau.
Trong nhà bởi vì một nữ nhân mà nháo đến gà bay chó sủa, phu nhân cũng vì vậy nhiều lần ốm nằm giường.
Lão nô liền biết chính mình không thể ngồi chờ chết, cho nên lão nô mua chuộc được một đám thổ phỉ đem Mang thị bắt đi……” Lão quản gia đem quá trình phạm tội thuật lại, từ nguyên nhân tới quá trình bắt Mang thị đi, đều nói thiên y vô phùng*.
*Thiên y vô phùng” (Áo trời không kẽ hở) ban đầu là chỉ quần áo của tiên nữ mặc không hề có khe hở.
Sau này người ta dùng để chỉ những kế hoạch, những tác phẩm thơ văn… cực kì nghiêm ngặt, không hề có bất kì sai sót nào.
Ngay cả Mang thị cũng chỉ nghe được do Hoàng gia thuê đạo tặc, nhưng người nào ở Hoàng gia thì cũng không rõ, nàng cũng không thể che lương tâm mà nói Hoàng Kiên.
Cứ cho nàng biết là Hoàng Kiên, nhưng phỏng đoán không thể coi là sự thật.
“Sau khi Mang thị trốn trở về, thiếu gia đem ám vệ đắc lực bên người phái đi bảo hộ, lão nô tìm mọi cách để ngăn cản nhưng lại không thể để thiếu gia biết được.
Lúc này lão nô nghĩ ra một kế, mười năm trước hai lão già Mang gia chết vì bệnh, huynh tẩu
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/quai-phi-thien-ha/172318/chuong-1374.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.