Trương Trì ấp úng nói không ra lời, Lý Mặc đành liều nói:
- Bệ hạ đây là mười hai bài thi ưu tú nhất rồi.
- Chắc chắn là không để sót chứ?
Gia Tĩnh đế mặt âm u:
- Hay là có kẻ nào có cố chấp thành kiến, chèn ép thí sinh.
Triệu Trinh Cát thiếu chút nữa ngất tại chỗ, ông ta biết hoàng đế nói mình. May là ông ta trải qua chìm nổi, việc gì cũng tính thất bại trước khi tính thành công, có sẵn lời ứng phó:
- Khởi bẩm bệ hạ, thời gian duyệt bài có hạn, trừ mười hai bài này văn chương quả thực xuất sắc, còn những bài văn khác thì có chút sơ sài, nếu muốn từng bài từng đọc kỹ phân cao thấp, thì phải kéo dài thời gian duyệt bài.
Lời nói không có chút sơ hở nào, nhẹ nhàng gỡ bỏ trách nhiệm, từ điểm này mà xét, Từ Giai điều ông ta về kinh hiển nhiên là có suy tính rất sâu.
~~~~~
Tảng sáng, phương đông đỏ dần, trời từ từ sáng tỏ, thành Bắc Kinh sau một đêm ngủ say lại lộ ra chân dung. Nếu như từ trên không trung nhìn xuống, trong kiến trúc xám xịt của kinh thành, sẽ thấy một quần thể kiến trúc tường đỏ mái vàng, rất bắt mắt, rất độc đáo.
Hạ thấp tầm mắt xuống một chút nữa, thì ra đó là bức tường cung điện đỏ sậm, và mái ngói lưu ly hoàng kim, quân thể kiến trúng khổng lồ, chỉnh thể trang nghiêm, nguy nga vô cùng đó tách biệt hẳn với khu vực xung quanh, nó có tên là Tử Cấm Thành..
Theo cùng tiếng chuông Cảnh Dương, cửa chính
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/quan-cu-nhat-pham/2628907/chuong-344.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.