Con chó của dòng họ BaskervilleMột trong những khiếm khuyết của Holmes là mãi cho đến tận lúc thực hiện anh vẫn không chia sẻ với ai về những kế hoạch của mình.
Sự kín đáo này một phần là do bản tính cao ngạo của anh, mặt khác, cũng do tính thận trọng nghề nghiệp.
Dầu sao điều này đã gây nhiều khó chịu cho những ai hành động chung với anh.
Bản thân tôi cũng thường chịu khổ sở về điều đó.
Chúng tôi đã trải qua biết bao thử thách, đợi chờ lúc giáng quả đấm quyết định xuống kẻ độc ác.
Thế mà Holmes vẫn im lặng.
Tôi chỉ có thể đoán mò về những ý định của anh.
Đúng lúc thần kinh tôi căng thẳng đến tột độ thì đột nhiên những luồng gió lạnh phả vào mặt chúng tôi.
Qua bóng đêm, tôi nhận ra khoảng không vắng vẻ trải ra hai phía con đường hẹp và hiểu rằng chúng tôi lại đang ở trên khu đầm lầy.
Mỗi bước đi của ngựa, mỗi chỗ rẽ của xe lại đưa chúng tôi đến gần điểm kết thúc.Không thể bàn tính công việc trước mặt người xà ích thuê ở Coobme Tracy được.
Và mặc dầu rất hồi hộp, chúng tôi vẫn nói về những chuyện tầm phào nào đó.
Tôi thở phào nhẹ nhõm lúc qua khỏi vi-la của Frankland.
Từ đây tới biệt thự Baskerville còn chừng hai ba dặm.
Không dừng lại ở cạnh cổng ra vào, chúng tôi đi đến cửa hàng dậu dẫn tới con đường rợp bóng cây.
Sau khi thanh toán tiền cho người đánh xe, chúng tôi cho ông ta quay trở lại Coombe Tracey và bắt đầu đi về hướng Merripit.- Ông có mang theo vũ
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/sherlock-holmes-toan-tap/1390031/chuong-86.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.