Knock out!
Thắng hết ba trận!
Ngó Lý Văn Chính ngã xuống đất co giật.
Hết thảy mọi người có mặt đều thỏ tử hồ bi (*)!
(*) Thỏ chết cáo buồn: có 2 nghĩa, một nghĩa tương tự như “một con ngựa đau cả tàu bỏ cỏ”, một nghĩa khác tương tự với “nước mắt cá sấu”.
Thẩm Lãng đứng lên, hỏi một cách hờ hững:
- Còn ai nữa?
Không ai đáp lại.
- Còn ai nữa không vậy? - Thẩm Lãng quát lớn.
Tất cả mọi người vẫn một mảnh tĩnh lặng.
Bạt kiếm tứ cố tâm mang nhiên (*) à nha!
(*) Câu này trích trong Hành Lộ Nan của Lý Bạch, đại thi hào đời Đường. Dịch nghĩa: Rút gươm nhìn quanh bốn phía lòng hoang mang.
Không đúng, dùng những lời kia để hình dung cõi lòng Thẩm Lãng lúc này cũng không thích hợp.
Nên là bài hát này.
Vô địch là vô cùng... cô đơn lạnh lẽo dường nào.
Vô địch là vô cùng... trống rỗng biết bao nhiêu! (*)
(*) Ca khúc Vô Địch do Châu Tinh Trì sáng tác cho phim Mỹ Nhân Ngư do Đặng Siêu, Lâm Duẫn, Ngô Diệc Phàm, La Chí Tường trình diễn (hòa âm phối khí Huỳnh Anh Hoa)
Tất cả mọi người thật sự bị Thẩm Lãng làm cho hết hồn.
Đây rõ ràng là diễn tập bốn phương tám hướng bao vây tấn công Huyền Vũ phủ Bá Tước nhé, đây rõ ràng là muốn bao vây tấn công Thẩm Lãng, đưa hắn vào chỗ chết đấy.
Kiểu thanh thế đó đến cỡ nào?
Gần như tất cả mọi người cho rằng, Thẩm Lãng tối hôm nay hẳn phải chết đứ đừ rồi, thậm chí Huyền Vũ phủ Bá Tước cũng sẽ bị
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/su-thuong-toi-cuong-chue-te/314994/chuong-102.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.