Ngày thứ hai ở Jerusalem, khi Sầm Ni thức dậy, cô nhận ra Moger đã đổi ảnh đại diện.
Ảnh đại diện màu xám trước đây đã được thay thế bằng một bài thơ.
Chính xác hơn, bức ảnh này có vẻ như được chụp tại một góc triển lãm trong bảo tàng nghệ thuật nào đó.
Trên bức tường treo một tấm nền với những con sóng xanh thẳm, những dòng thơ tiếng Anh được in trên đỉnh những bọt sóng trắng:
"I do not love you as if you were the salt-rose, topaz or arrow of carnations that propagate fire."
"I love you as certain dark things are to be loved, in secret, between the shadow and the soul."
"I love you like the plant that does not bloom, but carries within itself, hidden, the light of those flowers."
(Anh không yêu em như đá hoàng ngọc, hoa hồng, hoặc vẻ đẹp truyền lửa của hoa cẩm chướng
Anh yêu em như những bóng đêm bí ẩn, cần yêu nhau giữa bóng tối với linh hồn.
Yêu em như cây cỏ không nở hoa tưng bừng mà giấu ở trong mình ánh sáng từ hoa ấy.)
Sầm Ni nhớ những câu thơ này xuất phát từ bài Sonnet XVII về tình yêu của Pablo Neruda.
Cô không biết anh đã chụp chúng ở đâu và khi nào.
Nhìn những dòng thơ ấy, cô vô thức lẩm nhẩm trong lòng, cảm thấy tình yêu được diễn tả trong thơ quá đỗi sâu nặng. Nhưng lúc đó cô chưa bao giờ nghĩ trong tương lai mình lại có thể thực sự cảm nhận được tình yêu ấy một cách chân thực.
"Cenni." Anna gõ cửa phòng cô, "Sẵn sàng chưa?"
"Ừ, mình xong rồi." Sầm Ni vội vàng đáp lại,
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/suong-mo-tren-dao-hong-kong-moc-le-dang/1843422/chuong-36.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.