“họa dữ phúc đồng môn, lợi dữ hại vi lân, phi thần thánh nhân, mạc chi năng phân”"*"
tam hoàng gia trang.
gian nhà bếp cũ kỹ xập xệ.
quỷ thần tịch dịch theo lời của tuyết dạ linh băng đang sắc thuốc chữa nội thương cho yến phi.
thật ra y rất ghét sắc thuốc, mùi thuốc khiến y khó chịu nhưng lần nào sắc thuốc cũng đều là do y sắc. bởi trong gia trang ngoài ngũ tỷ tuyết dạ linh băng ra thì người am hiểu về y thuật nhất chính là y.
nồi thuốc đã bốc khói nghi ngút, xem ra thuốc đã đủ lửa.
quỷ thần tịch dịch cẩn thận chắt nước thuốc ra, chuyện này an nguy đến tính mạng của nhị ca y dù có nôn nóng đến đâu cũng phải cẩn thận.
loại người như y quả thực rất phù hợp với việc sắc thuốc.
nhưng cũng vì y quá cẩn thận mà không phát hiện được phía sau đang có một bóng đen chầm chậm tiến về phía y.
đến khi y phát hiện ra được sát khí của kẻ lạ mặt thì trước mặt y đã trở nên tối sầm.
***
diệu dược các.
nơi khám bệnh và chữa bệnh của tuyết dạ linh băng.
vốn là nơi được chất đầy dược liệu cây cỏ từ khắp trung nguyên lẫn quan ngoại, đáng lẽ phải thơm ngát mùi thuốc nhưng nơi đây chỉ có mùi máu tanh tưởi và hôi thối của xác chết thối rữa.
yến phi được đặt trên một cái giường gỗ phủ đầy rơm, trên người y chi chít các kim châm xanh lè dần chuyển sang màu đỏ tươi, vết thương sâu hoắm đã không còn nữa, máu trên miệng vết thương cũng thôi tứa
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/tam-hoang-gia-trang/1419760/chuong-2.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.