Khi đến nơi liền thấy Cận Thiệu Khang đứng dưới gốc liễu bên hồ ngẩn ngơ nhìn xuống mặt nước, bộ y phục màu trắng như phát sáng dưới ánh trăng, toàn thân hắn toát lên vẻ thần tiên thoát tục.
“Tự thử tinh thần phi tác dạ.
Vị thuỳ phong lộ tập trung tiêu?”[1]Vu Thu Nguyệt bước tới bên hắn, hỏi với giọng quan tâm vô hạn:”Hầu gia, chàng có tâm sự ư?”
[1] Đây là hai câu thơ trong bài “Ý Hoài” kỳ thứ mười lăm của Hoàng Cảnh Nhân (Nhà thơ thời Thanh).
Dịch nghĩa là: Sao đêm nay đã không còn là sao của đêm trước, vì ai mà vẫn đứng trong gió sương này?
Cận Thiệu Khang quay đầu lại, thấy là cô ta, khẽ cười, “Thu Nguyệt, muộn thế này rồi sao nàng còn ra đây?”
Vu Thu Nguyệt dựa đầu vào vai hắn, nhìn mặt trăng đang náu mình dưới đáy hồ, buồn rầu đáp: “Hầu gia đã rất lâu không đến thăm Thu Nguyệt rồi…”
***
Cẩm Tú viện.
Ánh trăng bàng bạc xuyên qua các ô cửa sổ chạm hoa nạm vàng, đổ đầy vào phòng.
Người con gái thân hình mảnh khảnh, mặc áo lụa trắng, mái tóc dài đen nhánh thả xuống vai, để đôi chân trần chầm chậm bước đến gần bóng dáng cao lớn đang đứng trước cửa sổ, bước chân khoan thai nhẹ nhàng, dáng hình lay động, duyên dáng, nhìn như tiên nữ trong trăng.
“Hầu gia…” người con gái đó nũng nịu gọi, nam tử đứng trước cửa sổ quay đầu lại, ngũ quan anh tuấn song không kém phần kiên nghị.
“Hầu gia, đêm đã khuya rồi, sáng mai Hầu gia còn phải lên triều, chi bằng đi nghỉ sớm thì hơn?” Người
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/the-gia-danh-mon-2/784915/chuong-46.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.