(*: tạm dịch:
Người quăng sang tặng ta trái mộc đào (trái nhỏ hơn trái mộc qua, chua và chát).
Thì ta đáp lại bằng món ngọc dao đẹp đẽ.
Trích từ bài thơ Mộc Qua 2
Đầu ngã dĩ mộc đào.
Báo chi dĩ quỳnh dao.
Phỉ báo dã,
Vĩnh dĩ vi hảo dã.
Dịch nghĩa:
Người quăng sang tặng ta trái mộc đào (trái nhỏ hơn trái mộc qua, chua và chát).
Thì ta đáp lại bằng món ngọc dao đẹp đẽ.
Chẳng phải là để báo đáp,
Mà là để giao hảo với nhau lâu dài vậy.)
------------
Đường Tiểu Trì không biết vì sao mà Kiều Tu lại chăm sóc cho cậu nhiều như thế, vì vậy nhân quả lại ghi nợ. Nhưng cậu đưa ngọc trang sức có bày trận pháp cho Kiều Tu không phải là vì muốn trả hết nhân quả. Chỉ có thể nói rằng dáng vẻ của Kiều Tu rất hợp mắt cậu, khiến cho cậu yêu mến.
Đường Tiểu Trì yêu mến ai thì sẽ đưa thứ tốt cho người đó.
Đóa kim liên khế ước duy nhất trong ao cũng đưa cho Kiều Tu. Cậu còn tự mình làm điểm tâm đầy hai hộp cơm cho hắn, còn cho các loại thực vật quý hiếm. Đường Tiểu Trì như tiểu địa chủ vẫy vẫy tay hào khí nói: "Thích cái gì thì cứ lấy."
Kiều Tu dở khóc dở cười từ chối ý tốt, rất tự nhiên xoa xoa mái tóc rối tung của cậu, "Trước cứ để đó đã, chờ đến khi có loài thực vật ta yêu thích, Tiểu Trì không được từ chối đâu đấy."
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/thuc-vat-khe-uoc-su/1742733/chuong-6.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.