Cáp Sâm bị chấn động, hắn quay người lại, thấy thiết kỵ lao về phía này.
Mưa lớn rửa sạch thiết kỵ, bùn bắn ra nơi vó ngựa. Bầy sói gào thét chạy như điên, cảm giác áp bức càn quét đã lâu trở lại, đây là đặc trưng thuộc về Ly Bắc thiết kỵ.
Khi Tiêu Trì Dã xuất hiện ở chiến trường Trung Bắc, cuộc tấn công nhanh của Cáp Sâm sẽ thất bại. Hắn không thể đánh thành Đoan Châu được, ngược lại rất nhiều tướng lĩnh và tinh nhuệ đã bị giết ở đây, lưu lại nữa chính là làm tiêu hao lực lượng, giờ phút này hắn nhất định phải rút quân.
Quân tiên phong ở cửa thành đã quay đầu ngựa đi về, quân truyền tin ở phía sau kênh hào chạy như bay trong mưa phất cờ hồng ưng. Ly Bắc thiết kỵ dồn thành hành dài cắt dứt phía đông nam, nhóm bọ đẩy mạnh vũ khí công thành, rút quân về phía đông của sông Trà Thạch.
Cửa thành lập tức mở ra, Đạm Đài Hổ dẫn theo Thủ Bị Quân đã nghẹn hai ngày cầm đao lao đến, dồi dào sức lực hô lên: “ Nhị gia đến rồi!”
Cáp Sâm mang theo loan đao xoay người lên ngựa, dùng tiếng Biên Sa bảo tinh nhuệ bước ra khỏi hàng, chia làm hai đường chắn phía sau, ở phía tây và mặt đông nam ngăn trụ cẩm y kỵ và Ly Bắc thiết kỵ, cho đội đồ quân nhu tranh thủ thời gian rút lui.
“ Phủ quân!” Hoắc Lăng Vân một tay thúc ngựa, tay kia kéo theo Phong Đạp Sương Y đến bên cạnh Thẩm Trạch Xuyên.
Thẩm Trạch Xuyên dùng tay trái nhặt ngưỡng sơn tuyết lên,
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/thuong-tien-tuu/541885/chuong-251.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.