Nam Hạ có nơi hiểm yếu.
Tam đại hùng quan* như lạch trời, lấy cự Bắc quan làm đầu, nối liền với nhau thành một tuyến, ngăn cách hai miền nam bắc.
(hùng quan: cửa ải trọng yếu)
Sau Cự Bắc quan, chính là Cự Bắc thành.
Trước đây trong thành chỉ có người nhà của những tướng sĩ canh giữ biên quan, dần dà phát triển theo thời gian, mới trở thành một tòa thành quy mô không nhỏ nơi biên thùy.
—— trong thành có binh sĩ, cũng có người tu tiên.
Tam đại hùng quan, mỗi quan đều có gần trăm người tu tiên cảnh giới Nguyên Anh tọa trấn, tường thành có người canh giữ ngày đêm, đề phòng xảy ra chuyện bất trắc.
Lăng Phượng Tiêu nắm trong tay Phượng Hoàng Lệnh, có thể thông hành tất cả các quan ải, nhưng bọn hắn không thể để lộ thông tin về chuyến đi này được, phải làm theo kế hoạch đã định sẵn.
Lâm Sơ cứ tưởng bọn họ sẽ vượt qua ngọn núi to lớn kia, trực tiếp tiến vào địa giới Bắc Hạ, nhưng không ngờ Đại tiểu thư còn muốn vào quan ải —— chắc là có mục đích khác.
Lâm Sơ hỏi: “Đến đó kiểu gì bây giờ?”
Lăng Phượng Tiêu nói: “Chờ thôi.”
Bọn họ liền đứng đợi.
Hoàng hôn buông xuống, khung cảnh phương xa bị sương mù che khuất, Lăng Phượng Tiêu giải thích chi tiết về kế hoạch đêm nay cho Lâm Sơ.
“Hiện giờ cục diện triều chính bất ổn, hai đảng chủ hòa chủ chiến liên tục cắn xé lẫn nhau, Tư Mã hữu thừa tướng và Triệu thượng thư đều bị hạ ngục rồi, nam đinh sung quân, nữ quyến lưu đày biên cảnh.”
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/tien-dao-de-nhat-tieu-bach-kiem/2363435/chuong-92.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.