TIÊN LỘ YÊN TRẦN
Nguyên tác: Quản Bình Triều.
Dịch thuật: Văn Đàn Việt Nam
Quyển 10: Phần hoa đãng nguyệt vấn tiền trần.
-----o0o-----
Chương 163:Quang xạ đấu ngưu, đô đạo hoành phúc thiên hàng.
Nghe nói ở phương tây nam, có một nơi quanh năm mây phủ, gọi là "Không đồng sơn". Nơi cao nhất trên "Không đồng sơn" có một cổ động thâm u, thường ngày bị mây che khuất, chim không thể bay đến, truyền thuyết nói có tiên nhân cư ngụ, hiệu xưng "Không đồng lão tổ".
Vào một ngày, khí trời ấm áp, mây ùn dày đặc. Trong cổ động trên vách núi Không đồng sơn, có một lão giả mặt bóng như ngọc, cốt cách thanh kì, ngồi ngoài cửa động luyện khí. Trước mặt vị tiên phong đạo cốt đó là vực thẳm vạn trượng, vô số vụ khí phiêu đãng ngang qua trước mặt lão. Cảnh tượng xuất trần này, vừa nhìn đã biết là nơi tiên gia tu luyện.
Khi Không đồng lão tổ đang chuyên tâm đả tọa, thì đột nhiên lòng sinh niệm, đôi mắt đã mấy tháng chưa mở bỗng hé ra, quan sát không gian phía trước, vừa hay thấy trời xanh vạn dặm đã đổ mưa dầm liên miên. Thấy thiên tượng dị biến, Không đồng lão tổ tâm tĩnh như nước cũng phải thở dài, sau đó thì thấy trong không gian u ám trước mặt, có một đạo quang hoa hoàng sắc phá không mà đến.
"Ài, đồ nhi của ta đã ứng kiếp số rồi".
Vừa thấy Kim khuyết bát, pháp bảo của Không đồng sơn xuyên mây đến, Không đồng lão tổ chợt động niệm, liền biết tam đồ đệ Kim khuyết đã
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/tien-lo-yen-tran/833843/quyen-10-chuong-163.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.