Qua cơn bĩ cực đến hồi thái lai
Dịch là: qua giai đoạn gian khổ và bắt đầu thời kỳ hưởng sung sướng.
Câu này cũng có ý nghĩa tương tự câu khổ tận cam lai (hết khổ lại sướng).
*****************************************************************
Ngày hôm đó theo lịch lại chính là Vũ Thủy, Tô Vũ bất giác nhớ đến một đoạn thơ trong Trà Ca của Tạ Mạnh Gián Nghị Ký Tân Trà
Nhân phong ám kết châu bội lôi
Tiên xuân trừu xuất hoàng kim nha.
Trích tiên bồi phương toàn phong lý.
Chí tình chỉ hảo thả bất xa
Chí tôn chí dự hợp vương công.
Hà sự tiện đáo sơn nhân gia.
Dịch nghĩa:
Gió hiền hòa ủ ê chồi ngọc
Đầu Xuân ngắt hái những mầm hoàng kim
Lựa cho tươi sấy cho toàn
Thật tinh ròng thật tốt lành xa hoa.
Loại trà này hợp với bậc chí tôn và vương giả
Tại sao lại đến tận nhà kẻ sơn nhân?
Hương Sơn có Hồng Mai trà, hồng mai không phải là lấy hoa mai đỏ làm thành trà mà lầ lấy gốc trà già, chẻ nhỏ xao lên, pha nước uống màu đỏ gọi là hồng mai, Hồng mai là loại trà dùng cho thiền sư, công dụng tĩnh tâm rất tốt
vừa vặn Hương Sơn bạt ngàn mai, người ta nói nếu đến Vạn Yến uống rượu mơ không thể không ghé Hương Sơn thưởng thức một tách Hồng Mai trà, khi đó Tô Vũ đang ở Vạn Yến triệu tập binh sĩ, bao vây bọc lấy Vạn Yến, thần sắc mệt mỏi cũng không làm mất đi khí chất của nàng, đến cửa thành, Tiêu Nguyên cũng không ngờ Tô Vũ nhanh như vậy đã quay lại chỉ cười gằn nói với nàng
-“không
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/to-vu-xuyen-qua-ky/2558026/chuong-33.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.