“Thần lịch nguyên niên, xuân vương chính nguyệt, Vương ngự giá thân chinh, suất đại quân tiến về Hoài Bắc, viện trợ Viêm triều đánh đuổi Bắc triều Hoàng tộc đại quân.
Vương thanh vọng cực cao, chiến tích trác việt, tam quân sĩ khí cao ngang, kỳ khai đắc thắng, mã đáo công thành.
Dù có tiểu nhân mưu đồ hãm hại cũng uổng công vô ích.”
(Thần Thánh quốc sử - Khai quốc bản kỷ)
Thần Thánh quốc thủy quân theo dòng Nguyên Giang ra Động Đình Hồ, rồi đến Tam Giang Khẩu, thuận dòng sông Giang về đông, chở theo đại quân bắc chinh.
Sông Giang, người Việt xưa gọi là Giang, người Hán xưa gọi là Giang thủy.
Người thời Tam Quốc (chưa rõ tên tác giả) viết sách “Thủy Kinh”, Lịch Đạo Nguyên (466 hoặc 472 – 527) đời Bắc Ngụy (còn gọi là Hậu Ngụy, thời Ngũ Đại thập quốc, sau thời Đường, không phải Bắc Ngụy thời Tam Quốc) chú thích “Thủy Kinh”, viết thêm những chỗ còn thiếu, thành sách “Thủy Kinh chú”.
Trong hai sách này đều chép là Giang thủy, cho thấy ít nhất cho đến thời Ngũ Đại, tên Trường Giang hay Dương Tử Giang chưa xuất hiện, từ “giang” chưa được dùng làm danh từ chung để chỉ sông, mà là tên của một con sông : sông Giang.
Giống như Hoàng Hà, tên cổ của nó là Hà thủy vậy.
Tên gọi Dương Tử Giang chỉ được phổ biến khi các nhà truyền giáo phương tây vào Trung Hoa, dùng để chỉ sông này.
Từ “giang” đọc theo âm cổ là “kang”, cách phát âm này vẫn còn tồn tại ở nhiều tiếng địa phương vùng Lưỡng Quảng.
Nhiều dân tộc phương nam còn phát âm là
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/vuong-menh/2682969/chuong-237.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.