Ông Tống mỉm cười nhìn Kim Phúc Tường đầy ẩn ý, lại còn thổ lộ tình cảm cơ đấy, thổ lộ tình cảm với ác quỷ g.i.ế.c hại bao nhiêu đồng bào của mình à?
Ông ấy thờ ơ ngồi xếp bằng xuống: "Tôi nói ông Tanaka này! Các người đánh nhau đánh đến nỗi cảng bị phong tỏa. Mẹ kiếp đã gần một tháng nay tôi không được ăn hải sản tươi rồi đấy, mang tôm, cua, cá lên nhiều chút."
Người phiên dịch nói lại với Tanaka, ông ta cười nói hai câu, người phiên dịch thuật lại rằng: "Ông Tanaka nói ông Tống vẫn thẳng thắn như mười tám năm trước vậy. Ông Tống là khách quý, tất nhiên là phải khiến ông hài lòng."
Ông Tống nếm thử món nhắm rượu bủn xỉn mỗi thứ một tí, Lâm Mỹ Mỹ ngồi quỳ bên phải định rót rượu cho ông ấy thì bị cản lại: "Tanaka, tìm cho tôi một cô gái Đông Doanh tới hầu hạ đi."
Lâm Mỹ Mỹ nghe vậy tủi thân, người phiên dịch nói: "Ông Tống vẫn phong lưu phóng đãng như xưa."
Sau đó anh ta đứng lên đi ra ngoài tìm phụ nữ Nhật Bản, Lâm Mỹ Mỹ chỉ có thể rót rượu cho người khác.
DTV
Ông Tống cụng ly với Tanaka, uống một ngụm rượu gạo, ăn một miếng bạch tuộc, thịt bạch tuộc dai và giòn, rất tươi.
Tanaka tự rót một ly rồi sang đưa cho ông Tống, người phiên dịch nói với ông Tống: "Ông Tanaka nói, năm đó hai người thân thiết như anh em, giờ đổi ly thân càng thêm thân."
"Người Trung Quốc có câu, trước khác nay khác." Ông Tống từ chối đề nghị đổi ly rượu của Tanaka: "Của ông
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/xuyen-thanh-dai-thieu-phu-nhan/2756026/chuong-336.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.