Như em đã nói, tưởng chàng là sói xấu xa còn nàng là cừu trắng thơ ngây, hóa ra nàng cũng vào hàng mèo già hóa cáo chứ chẳng đùa. Hì đây bằng chứng đầu tiên đây ạ
Dường như thật khó để bước hai bước trong một buổi dạ vũ London vào những ngày này mà không nghe thấy các vị phu nhân than vãn về việc khó khăn thế nào để tìm một người hầu tốt. Thật sự, Bổn tác giả nghĩ rằng Phu nhân Featherington và Quí bà Penwood đã thổi bay cả buổi hòa nhạc Smythe-Smith tuần trước. Có vẻ như Quí bà Penwood đã trộm mất cô hầu phòng của Phu nhân Featherington ngay trước mũi của bà ấy vào một tháng trước, với lời hứa hẹn có lương cao và cho thêm váy áo thừa. (Nên chú ý rằng Phu nhân Featherington cũng cho cô gái tội nghiệp đó váy áo thừa, nhưng bất kỳ ai đã từng được chiêm ngưỡng những bộ váy áo của mấy cô con gái nhà Featherington cũng sẽ hiểu được rằng tại sao cô hầu phòng đó lại không xem việc nhận quần áo thừa của Phu Nhân Featherington là một lợi ích.)
Tuy nhiên, câu chuyện đâm ra ly kỳ hơn, khi mà cô hầu phòng trong câu chuyện trên đã trốn về lại chỗ Phu Nhân Featherington, xin được thuê lại. Có vẻ như quan niệm của Quí bà Penwood về một cô hầu phòng bao gồm luôn cả những nhiệm vụ của một cô hầu rửa bát, quét dọn rồi cả nấu ăn nữa.
Có ai đó phải nói với người đàn bà đó rằng một cô gái không thể kiêm công việc của ba người mới được.
Phu nhân Whistledown của tờ Nhật báo
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/an-offer-of-a-gentleman/368836/chuong-8.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.