Trong trăng lơ lửng quế, ngoài cõi phất phơ hương.(*)
Quế tử nguyệt trung lạc, thiên hương vân ngoại phiêu: trích bài thơ Linh Ẩn tự của Tống Chi Vấn.
Độ mùa thu, hoa quế nở đầy Hải thành, ngát hương ngào ngạt.
Khu Duy viên có một hồ nước hình bát giác, được bao phủ bởi hàng cây xanh mướt rợp bóng, đặc biệt là cây quế. Mùa thu, ngồi trong đình giữa hồ, hương quế thơm ngát ôm ấp cơ thể, quanh quẩn nơi chóp mũi, uống rượu ngắm trăng, phong nhã còn gì bằng.
Khi cha Hạ Duy Đình mua khu này làm vườn, có lẽ cũng không nghĩ tới gia lâm viên cổ xưa này sẽ trở thành một cái ""hi hữu"". Nằm gần một trong bốn lâm viên nổi tiếng nhất ở Hải thành, so với khung cảnh ồn ào náo nhiệt ngoài kia, nó giống như một bức tường cao lớn che chắn mọi hồng trần bên ngoài.
Kiều Diệp không phải người Hải thành, nhưng đã sống ở đây rất lâu, có điều đến rồi lại đi, chưa bao giờ thưởng thức qua kiến trúc lâm viên đặc sắc Lĩnh Nam giàu có bậc nhất này, chứ đừng nói tới có cơ hội đến lâm viên tư nhân.
Cô đứng trước tấm biển đề hai chữ ""Duy viên"" cảm khái một phen- tinh tế cổ kính, cảm giác như một gia đình giàu có của mấy trăm năm trước, chỉ cần đẩy cửa ra, bên trong là một không gian khác, một loại sinh hoạt khác.
Ai mà chẳng từng khao khát về một nơi ẩn cư đẹp đẽ như thế? Chỉ là không phải ai cũng có khả năng thực hiện giấc mộng đó, đại đa số đều giống như cô, như
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/biet-chang-tuong-tu-tan-xuong-cot/1437740/chuong-12.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.