97.
Phủ của Tá Đằng thật là uy phong.
Chiếm khu vực tốt nhất của toàn bộ Thượng Hải, ở phòng ở xa hoa nhất, g.i.ế.c hại nhiều người Trung Quốc nhất.
Khi chúng tôi đến nơi thì vừa lúc nhìn thấy đám lính Nhật Bản ném một đồ vật ra, m.á.u me nhầy nhụa.
Mẹ vội chạy qua thì bị bọn lính ngăn lại, mẹ kêu khóc ầm ĩ, nhưng đám người Nhật Bản căn bản là không hiểu mẹ đang nói gì.
Tôi đi qua đống đồ vật kia, chợt dừng chân lại.
Là con ch.ó của dì Ba, toàn thân trắng như tuyết, dì Ba gọi nó là Cát Tường, dì ấy đã từng nuôi rất nhiều chó, nhưng Cát Tường là nhút nhát nhất, bình thường thấy người khác chỉ dám trốn trong n.g.ự.c của dì Ba.
Con cún nhỏ có đôi mắt đen lại sáng, khi nó tò mò nhìn người khác rất giống như một đứa trẻ con không hiểu thế sự.
Cả người nó đều là máu, trên đầu bị c.h.é.m một miếng, chân trước còn đang co rút run rẩy. Nó c.h.ế.t rất đau khổ, cặp mắt kia lại chấp nhất nhìn về một hướng.
Tôi tưởng tượng giống như trước kia sờ sờ đầu của Cát Tường, hy vọng nó còn có thể tới cọ lòng bàn tay tôi để lấy lòng, nhưng tôi biết không thể nữa.
Chúng tôi đã tới chậm rồi, khi nhắm mắt lại, thật sự rất đen, rất tối, tối đến nỗi không có một tia hy vọng.
Tôi không có cách nào để không đoán ra chuyện không hay xảy ra với dì Ba, mà tôi có thể nghĩ đến cũng chỉ toàn là những hình ảnh không ổn.
Tôi hoảng loạn rất mong muốn
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/binh-yen-vo-su-trach-moc-nhi-te/907750/chuong-24.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.