Trong phòng lặng ngắt như tờ.
Tấm kính mờ bị giam cầm trong bốn khung cửa sổ móp méo, trên vẫn còn nguyên dấu tay người kia vừa đập vào cầu cứu như ghi lại khoảnh khắc giãy giụa cuối cùng trước khi chết, khắc sâu vào đôi mắt người xem, thấm đẫm sự tuyệt vọng.
Qua ô cửa sổ nhìn ra, không gian rộng mở bên ngoài đã trở lại vẻ hoang tàn vắng lặng, với những cành cây khô héo chọc thẳng lên trời như năm ngón tay tử thi.
Nếu không phải trên mặt đất vẫn còn những vũng máu chảy lênh láng, người ta cứ ngỡ rằng mọi chuyện vừa rồi chỉ là ảo ảnh.
Ánh mắt Mạc Dịch dừng lại ở vết máu đỏ rực trên mặt đất vài giây rồi rời đi, quay người lại.
Vừa quay được nửa vòng, anh đã giật nảy mình.
Tất cả người chơi trong phòng đều đang nhìn anh chằm chằm.
Cô gái vừa nãy hơi do dự một chút, sau đó tiến lên một bước hỏi: “Vừa rồi… vừa rồi anh nói cái gì vậy? Cái gì crooked-man? Anh có manh mối gì sao?”
Khi nói câu cuối cùng, ánh mắt cô trở nên đặc biệt sắc bén, xoáy sâu vào Mạc Dịch như muốn nhìn thấu con người anh.
Mạc Dịch mím môi nói: “Đây là một bài đồng dao, tên là Bài thơ Ông Kẹ (The crooked-man).”
Anh dừng lại, hơi cụp mắt xuống rồi nói tiếp. “Đoạn được đề cập ở phần gợi ý đầu game là “Cuộc đời của Solomon Grundy”, cả hai đều nằm trong Bộ tuyển tập các bài đồng dao nước Anh… “Đồng Dao Mẹ Ngỗng”.
Một số người chơi đã biết đến cuốn đồng dao này, nghe vậy liền
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/chuc-mung-ngai-thoat-chet-thanh-cong/451160/chuong-54.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.