Đương độ giao mùa đông – xuân, những giọt sương lóng lánh treo trên cành tùng cành bách, hoa mai rơi đầy đường.
Người phụ nữ xinh đẹp mặc một bộ áo dài bông cũ, cô ngồi trước cửa sổ, cúi đầu, đưa những nét bút trên trang giấy viết thư mềm mại:
Trình Viễn:
Mùa đông ở Nam Kinh và Hán Khẩu rất giống nhau. Chúng đều có sương mù, hễ sương buông là sẽ bao phủ nửa dãy núi; hai nơi đều có Trường Giang, có hoa mai, có cơn gió sắc như dao, có trận mưa rả rích không ngừng. Nếu là ngày hạ, những trận mưa phùn liên miên sẽ khiến tớ trở nên rất vui vẻ. Còn nhớ ngày còn bé, cứ mỗi lần tiết trời thay đổi tớ lại ra vườn hoa, ngồi xổm trên con đường nhỏ xem có thể bắt gặp chú ếch xanh be bé hay đám chuột đồng lúc nào cũng hốt hoảng cuống quýt không. Giờ nghĩ lại mà ngỡ chỉ mới là chuyện của hôm qua.
Chung quy, mưa móc phương nam quá u buồn, xứng với cái tên “mưa sầu”. Nhiệt lượng chốn thành phố cũng không thể khiến nó ấm áp hơn. Tuy vậy, âu sầu cũng có cái hay riêng của nó. Mùa đông đất phương bắc lạnh cắt da cắt thịt, chắc chắn trong màn tuyết trắng ngần sẽ không có nỗi thê lương này. Nhưng tớ nghĩ cậu ở Bắc Bình đã lâu, có lẽ cũng sẽ rất nhớ mùa đông và cơn mưa sầu phương nam.
Tớ có những cảm xúc yêu thích mâu thuẫn với cơn mưa đông phương nam. Vài ngày trước tớ đọc được một bài văn, tác giả trích dẫn lời một nhà văn Nhật Bản, câu nói
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/co-giot-mua-xuan-sa-vao-long-song/435201/quyen-2-chuong-89.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.