(*) Mộc tú vu lâm: trích từ câu thành ngữ Mộc tú vu lâm, phong tất tồi chi (木秀于林,风必摧之),có nghĩa cây cao sinh trưởng trong rừng, gió lớn sẽ phá hoại chúng, ẩn dụ cho hình ảnh người có tài năng xuất chúng dễ bị ghen ghét
"Thịnh gia Lẫm Châu sao?" Đức Phi chậm rãi đặt quân cờ trong tay xuống, "Thịnh gia vậy mà có một tiểu thư ghê gớm như vậy! Thục Phi tỷ tỷ, tới phiên tỷ."
"Không chơi nữa." Thục Phi nhướng mày, "Đã là lúc nào rồi muội còn tâm tình chơi thứ này?"
"Tỷ tỷ hà tất nổi giận?" Đức Phi ngẩng đầu, cười cười, "Nữ nhi của một quận thủ nhỏ bé dù có năng lực thế nào cũng không thể vượt qua Trản Anh đúng không?"
Thục Phi hừ một tiếng: "Muội đúng là không nóng vội, dù sao cũng không phải cô nương nhà muội gả đi! Dù thế nào, nhi tử của muội cũng có thể cưới được thê tử." Nói tới đây, Thục Phi đứng dậy, "Thôi, hôm nay bổn cung không có tâm tình, không thể tiếp tục chơi cờ nữa.
Cáo từ trước."
Dứt lời, bà ta liền cùng cung nữ rời đi.
Chờ Thục Phi đi rồi, đại cung nữ Bích Diên phất tay, ý bảo những cung nhân khác trong điện cũng lui xuống.
Chờ trong điện không còn người ngoài, Bích Diên mới tiến lên nhìn Đức Phi, nghi hoặc hỏi: "Nương nương, vừa rồi vì sao người không khuyên Thục Phi nương nương?"
"Khuyên bà ta làm gì?" Đức Phi duỗi tay vân vê quân cờ trắng của Thục Phi trước đó, đặt xuống bàn cờ, tự mình chơi tiếp.
"Tính cách Thục Phi nóng nảy, nếu xảy ra chuyện gì..."
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/cung-nu-thuong-vi-ky-nhat-pham-hoang-quy-phi/766264/chuong-583.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.