"nhất môn hướng hậu, nhất môn tiền." "câu của nhà sư"
"lưỡng đầu chỉ địa, lưỡng đầu thiên." "câu của cô thôn nữ"
Chiếu theo hai vế đối, thứ tự câu chữ thì cô thôn nữ đem "lưỡng đầu chỉ địa" đối với "nhất môn hướng hậu", còn "lưỡng đầu thiên" thì đối với "nhất môn tiền". tức là hai cái đầu dưới của thầy trò nhà sư thì cô thôn nữ đem đối với "cái ấy" của con trâu cái, còn hai cái đầu trên của thầy trò nhà sư thì nàng lại đem đối với "cái kia" của mình.
Vị sư già vốn gốc là một nho sinh, mặc dù xuất gia nhưng vẫn còn nặng lòng trần tục, thời điểm dạo ngang qua thôn, nhìn thấy thôn nữ chăn trâu dưới ruộng, tức cảnh sinh tình nên đọc lên hai câu thơ để khoe cái tài văn chương. sư nghĩ một người nông dân, lại là phận nữ nhi như cô thôn nữ thì không thể đào đâu ra chữ nghĩa để mà đối đáp lại. ai dè...
Cô thôn nữ chẳng những có thể đối mà còn đối rất thâm, rất xấc!
- ha ha ha...!
Đối lập với khuôn mặt hầm hầm của hai thầy trò nhà sư, cô thôn nữ kia lại rất vui vẻ, đối xong liền cười phá lên. tiếng cười mới sảng khoái làm sao...
Bản thân câu đối đã khiến thầy trò nhà sư tái mặt, giờ lại nghe tiếng cười thích chí của cô thôn nữ, bọn họ lại càng giận hơn. thế là hai thầy trò họ tìm cách bắt bẻ, chỉ trích cô thôn nữ, khép nàng vào cái tội làm nhục người tu hành. nhưng lần này thầy trò nhà sư đã chọn sai người để
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/giang-son-huu-hi/1207503/chuong-105.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.