Trời tạnh ven rừng màu hửng sáng
Trong thành chiều tối lạnh thêm sầu(1).
(1) Nguyên văn: “Lâm biểu minh tễ sắc, thánh trung lăng mộ hàn”, trích từ “Chung Nam vọng dư tuyết” của Tổ Vịnh, Trần Trọng San dịch.
Chớp mắt đã sang đầu năm Thiến Tái thứ hai, năm nay trời giáng một trận tuyết lớn hiếm thấy xuống kinh thành, ứng với câu ngạn ngữ “tuyết lành trút xuống, báo trước năm được mùa”, đúng là điềm lành trăm năm khó gặp. Đáng tiếc, mới ngay đầu năm đã xảy ra đại sự chấn động cả kinh thành, Thánh thượng thân chinh tới chùa lễ Phật cầu cho năm sau mưa thuận gió hòa, điềm lành lai đáo, đột nhiên ở Hộ Quốc tự lại xuất hiện một vị tăng nhân buông lời gièm pha, rằng đương kim Huỳnh phi là “họa quốc chí nguyên”(2). Thánh thượng nổi giận lôi đình, sai người lôi tăng nhân ra chém, sự đã rồi mới hay tăng nhân là hòa thượng vô cùng nổi danh trong dân gian, được người đời xưng tụng “Phật tăng” Chí Không đại sư. Ngay lập tức, kinh thành một phen giông tố vân vũ, người người sôi nổi bàn tán chuyện này.
(2) Họa quốc chí nguyên: Mầm họa đất nước.
Thế nhưng chuyện lớn kinh động trong ngoài lại chẳng mảy may ảnh hưởng đến phủ Thừa tướng, năm nay Tướng phủ mới rước về một vị phu nhân, không khí vô cùng tưng bừng, náo nhiệt. Ngoài trời, tuyết sa kín đất, trắng xóa một mảnh đất trời, tuyết trắng dát ánh bạc lạnh lẽo lên vạn vật. Trong Thừa tướng phủ, hoa đăng giăng mắc lấp lánh sắc màu, vô cùng nhiệt náo. Giữa đại viện Tướng phủ, một lão
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/hong-nhan-loan/37116/chuong-11.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.