Tăng chi nhất phân tắc thái trường, giảm chi nhất phân tắc thái đoản,
Trứ phấn tắc thái bạch, thi chu tắc thái xích.
Mi như thuý vũ, cơ như bạch tuyết,
Yêu như thúc tố, xỉ như hàm bối.
Yên nhiên nhất tiếu, hoặc dương thành, mê hạ thái.” (1)
Ngắm mỹ nhân trước mắt, Liễu Dật lại buột miệng ngâm lên một đoạn từ. Bạch y thiếu nữ nhìn bộ dạng ngây ngây của Liễu Dật, không nén được khúc khích cười: “Đúng là mọt sách mà!” Thập Kiệt Nhất là người thứ hai nhận ra sự xuất hiện của bạch y thiếu nữ, gã xoay hẳn lại nhìn. Vốn đang định nổi giận, mắng mỏ mấy câu, nhưng thấy nàng một trang tuyệt sắc khuynh thành như vậy, Thập Kiệt Nhất quên bẵng rằng cái mồm mình há ra là để nói. Còn khung xương và mười mấy huynh đệ của gã thì mắt như tóe lửa, thậm chí đủ nóng để xào nấu.
(1) Dịch nghĩa:
Thêm một phân thì quá dài, giảm một phân thì lại ngắn,
Dồi phấn thì trắng quá, thoa son thì đỏ quá
Mày như chim trả, da như hoa tuyết,
Eo như thắt chỉ, răng như ngậm ngọc
Nụ cười duyên dáng, dung mạo diễm kiều.
Liễu Dật lấy lại bình tĩnh trước tiên, y lịch sự hỏi: “Cô nương là tiên nữ phương nào, mà hạ lạc chốn nhân gian này thế?” Bạch y thiếu nữ tươi cười nói: “Tiểu nữ đến từ cõi Côn Lôn, tục gia đệ tử đời thứ mười hai của Thần Môn, tên gọi Thủy Nhi. Vừa nãy... vô tình đi qua đây, nghe thấy có người nói muốn chết, tiểu nữ mới cố ý lại xem nhiệt náo, tiện thể giúp siêu độ
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/ma-kiem-luc/1914296/chuong-10.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.