Bên kia cũng có một phiên dịch viên, nghe Kiều Trân Trân nói, lập tức dịch câu này cho bà Samir.
Samir còn chưa kịp nói gì thì thư ký William của bà ta đã chất vấn Kiều Trân Trân có ý gì?
Kiều Trân Trân không để ý đến sự chất vẫn của Mỹ, tiếp tục giải thích bằng tiếng Trung cho Khâu lão và những đại diện khác của đoàn đại biểu Trung Quốc đang có mặt.
Khâu Viễn Sơn nghe xong, sắc mặt tối sầm lại, mặc dù thực lực của Trung Quốc hiện tại không bằng Mỹ, nhưng cũng không phải là quả hồng mềm cho người ta tùy ý nặn bóp.
Ông thấy Kiều Trân Trân nói nghiêm túc, trong lòng thực ra đã tin bảy tám phần, nhưng để chắc chắn, ông vẫn để hai chuyên gia của Bộ Ngoại giao kiểm tra lại hợp đồng một lần nữa.
Hai người đó vừa rồi đã xem rất kỹ, lần đầu tiên họ nhìn thấy từ ghép mà Kiều Trân Trân nói. Họ biết ba từ đơn, nghĩ nếu kết hợp lại chắc không có gì to tát, vì trong tiếng Anh có nhiều từ ghép như vậy. Họ nghĩ ý nghĩa không chênh lệch nhiều nên không thấy có gì không ổn.
Nhưng Kiều Trân Trân nói nghiêm túc, không giống như đang nói đùa.
Đoàn đại biểu Trung Quốc im lặng, bầu không khí trở nên căng thẳng.
Phiên dịch viên bên kia cũng tận tụy, dịch hết những gì Kiều Trân Trân nói bằng tiếng Trung cho mọi người nghe.
Sắc mặt của bà Samir tối sầm lại thấy rõ, cấp dưới cố tình tạo ra lỗ hổng nhỏ này. Bà ta là người đứng đầu, mặc dù không nói nhưng trong
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/my-nhan-mang-theo-khong-gian-lam-nong-trai/2728956/chuong-333.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.