18.
Đồ của ta đưa đến Đông cung thông thường đều có thêu một bông hoa gừng (chữ Khương vốn có nghĩa là gừng) làm dấu.
Lần đó Dung Ngọc chọc cho ta giận mấy ngày liền cho nên, ta đã đổi bông hoa gừng thành chữ Khương nguệch ngoạc cho bõ ghét.
Người của Đông cung có lẽ không biết chuyện này nên không đem trả lại cho ta.
Khúc Anh bối rối đứng chôn chân trên mặt đất, không biết nên mặc tiếp hay cởi ra trả lại cho ta.
Thái tử có lẽ cũng không biết chiếc áo choàng này là đồ của ta, im lặng một lát rồi nói: “Mười vạn, xem như ta mua lại món đồ này, Khương cô nương thấy thế nào?”
Ta nắm lấy chiếc túi sưởi trong tay, lòng bàn tay ấm áp: “Thần nữ không thiếu một chiếc áo choàng này, cũng không đến mức thiếu cả mười vạn.
Đồ mà người khác đã dùng, ta không cần.
Cứ xem như ta tặng cho Khúc cô nương vậy.”
Sắc mặt Thái tử hơi khó chịu, nhưng vẫn lịch sự đáp lời ta: “Vậy thì phải cảm ơn Khương cô nương rồi.”
Ta quay đầu đi thẳng không nhìn bọn họ.
Mười dặm hoa mai đỏ rực hòa lẫn trong tuyết trắng.
Người trong cung dựng đài ở nơi có hoa mai nở rộ nhất, trên đài còn có ca kỹ đang hát kịch.
Lúc ta đến nơi, hầu hết mọi người đều đã có mặt đông đủ.
Nhìn thấy Thịnh vương, Thái tử và ta cùng đi vào, ánh mắt hiếu kỳ của mọi người đều dồn hết về phía này.
Ta không để ý đến ánh mắt của bọn họ, chỉ chào hỏi những tiểu thư mà mình
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/nguoi-do-hua-se-cuoi-ta-hong-y-mu-phuong-ruoc-ta-ve/87884/chuong-10.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.