Bích ngọc trang thành nhất thụ cao,
Vạn điều thuỳ hạ lục ty thao.
Bất tri tế diệp thuỳ tài xuất,
Nhị nguyệt xuân phong tự tiễn đao.
[Ngọc biếc trang điểm thành một cây cao,
Vạn nhành liễu xanh rủ xuống những sợi tơ biếc.
Chẳng biết những lá mảnh mai đã bị ai cắt mất,
Gió xuân tháng hai bén tựa như dao.
Trích: Vịnh Liễu – Hạ Chi Trương]
Liễu, màu xanh biếc, tràn đầy sức sống bao phủ chung quanh quán trọ. Gió nhẹ khẽ thổi, làm phơ phất vạn nhành liễu tơ lụa, giống như ngàn vạn tinh linh xanh biếc đón gió nhảy múa, như mộng như ảo.
Đoàn người Đan Ty Tuấn dừng xe ngựa giao cho tiểu nhị của quán trọ. Đạp trên gạch đá xanh, đi qua hành lang màu xanh biếc, đón gió xuân ấm áp, tâm tình vui vẻ đi về phía tầng hai quán trọ có treo bốn chữ “Xuân Ý Áng Nhiên”*.
(*xuân ý dào dạt)
Cửa quán trọ, vai vắt khăn vải trắng, người mặc trường sam xanh, một tiểu nhị tròn tròn cười giống như pho tượng phật Di Lặc. Thấy đoàn người Đan Ty Tuấn tới cửa, thắt lưng hơi có vẻ thô tròn mỉm cười cúi người chào, đồng thời đưa tay làm một tư thế “mời”:
“Mấy vị khách quan, mời vào bên trong.”
Bước vào trong cánh cửa cao, ánh vào mắt chính là căn phòng sạch sẽ, trang trí thanh nhã, không có chút cảm giác dính dầu mỡ, càng không có tiếng động ồn ào, tiếng ly rượu chạm nhau, làm cho người ta cảm giác rất thoải mái, cũng giống cái tên “Xuân Ý Áng Nhiên”, thanh tân, nhã tục.Sau quầy, một nam tử mặc trường bào màu
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/on-thon-nuong-tu/501174/chuong-11.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.