Y họ Tạ, tên Dung Dữ, tự Thanh Chấp.
Hai chữ Dung Dữ là Tạ Trinh đặt, lấy từ “lang thang thôi hãy gượng sầu làm khuây”*, mang hàm ý tiêu dao thảnh thơi.
(*Câu gốc Liêu tiêu dao hề dung dữ trích từ bài Tương quân, bản dịch của Nhượng Tống.)
Hai chữ Thanh Chấp do Chiêu Hóa đế ban tặng.
Y được phong vương vào năm năm tuổi, tước hiệu là Chiêu, nhưng vì còn nhỏ nên trong ngoài cung đã quen gọi y là Tiểu Chiêu vương.
Hồi còn ở Giang gia, Giang Trục Niên đã nói cho Thanh Duy biết chuyện này.
Nhưng nàng không biết Thanh Chấp có nghĩa gì, về sau thấy y có vẻ cũng không thường xuyên dùng, tên đề trên thư toàn ghi Dung Dữ.
Thanh Duy cụp mắt: “… Ta sinh vào mùa đông năm Hàm Hòa thứ mười lăm.”
“Chỉ thế thôi à?” Tạ Dung Dữ hỏi.
“Thế thôi là thế nào?” Thanh Duy ngước mắt nhìn y, “Có phải ngài không biết tên ta đâu, lần trước vào cung, Trưởng công chúa có hỏi, ta nói một lần rồi còn gì.”
Tạ Dung Dữ đã nhớ ra, nàng bảo hồi bé mình từng cào mặt Nhạc Ngư Thất, kể từ đó được gọi là Tiểu Dã.
Cái tên Tiểu Dã quả đúng là rất hợp với nàng.
Nàng lúc nào cũng giương nanh múa vuốt, chỉ chút sơ hở là lật tung nóc nhà, y hệt chú sói nhỏ.
Mà giờ đây chú sói nhỏ ấy để xõa mái tóc, lặng lẽ ngồi tại chỗ, bộ lông xẹp xuống, nhưng y vẫn có thể cảm nhận được sự đề phòng và cảnh giác dưới bề ngoài ngoan ngoãn ấy.
“Tiểu Dã.” Y gọi nàng.
Thanh Duy “ừm” một tiếng, không
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/thanh-van-dai/86175/chuong-107.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.