Cát: Hành trình chọn tên cho chim Trĩ Quý Phi.
1. Tên tiếng Anh là Lady Amherst's Pheasant, tên khoa học là Chrysolophus amherstiae, đặt theo tên bà Sarah Amherst, bà là người đem loài này về London (Anh). Đây là loài có nguồn gốc từ Tây Nam Trung Quốc và Myanmar, không có tên tiếng Việt. Nếu dịch tên nó sang tiếng Việt sẽ thành chim Trĩ Lady Amherst, nghe cứ kỳ kỳ — Loại
2. Ở Việt Nam gọi mấy con chim trĩ có màu lông trên 2 màu đều là trĩ 7 màu hết, nghe quá chung chung — Loại
3. Tên tiếng Trung gọi là Gà lôi bụng trắng. Nhưng nhìn sang anh em họ cùng chi nhà con này có chim Trĩ Vàng được đặt tên dựa theo tên tiếng Anh, chứ không lấy theo tên tiếng Trung (Gà lôi bụng đỏ) — Loại
4. Vài báo mạng (vd: Báo dân trí) gọi con chim này là Trĩ Hoàng Đế hoặc Trĩ Quý Phi. Tuy không phải là tên chính thức, nhưng cũng coi như là tên địa phương, ngó 1 lượt thấy cái tên này ổn nhất — Chấm
Vì một cái tên mà tối tui còn nằm mơ tui đi cãi lộn với nhân viên Viện Sinh học (◡‿◡ *)
Dưới đây là ảnh của chim trống chim mái, con diêm dúa hơn là trống (tất nhiên).
___
Hành vi thân mật không hề che giấu của hai người lại làm dấy lên một làn sóng sôi nổi trên mạng.
Không ít người nhìn mấy bức ảnh được lan truyền liền hô to "Hít ke couple real
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/bo-nong-nem-thu-loai-nguoi/2791548/chuong-59.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.