Thượng cùng bích lạc hạ hoàng tuyền, Lưỡng xứ mang mang giai bất kiến[1]
[1. Hai câu thơ trong bài Trường hận ca của Bạch Cư Dị. Dịch là ‘Hai nơi bích lạc, hoàng tuyền; Dưới trên tìm khắp mơ huyền thấy chi’ (Tản Đà dịch)]
Giờ thì Thu Hàn Nguyệt đã hiểu được nỗi thê lương vô vọng của câu thơ thiên cổ này.
Thu Quan Vân dùng mọi phép thuật mà y biết, thi triển mọi mánh lới, hơn mười ngày trôi qua, vẫn không bắt được chút tin tức nào của Linh Nhi. Dường như, trong trời đất rộng lớn, vũ trụ bao la này, tiểu nha đầu bé xíu ấy chưa từng tồn tại, tiếng cười vui vẻ vô tư đó, những ân ái triền miên đó, hoàn toàn chỉ là giấc mộng xuân của hắn mà thôi… Hắn chìm trong sự tuyệt vọng vô bờ, phải dốc toàn bộ sức lực để cầm cự ý chí, nghiêm cấm mình không được nghĩ đến kết quả, ép mình phải nghĩ đến con đường phía trước, mưu kế phía trước.
“Bà nó chứ, bổn thiếu gia không tin, bổn thiếu gia đường đường là Vu tộc đệ nhất mĩ thiếu niên, là phù thủy Vu giới giỏi nhất thiên hạ mà lại bị chuyện vớ vẩn này làm khó!”
Rồi lại hàng loạt những lần tìm kiếm khác tiếp tục, không có kết quả, Thu Quan Vân lúc đó buột miệng chửi rủa, Thu Hàn Nguyệt ngồi im lặng tại chỗ, chẳng nói cũng chẳng phản ứng gì.
Sự bất thường của hắn, khiến Thu Quan Vân cảnh giác, “Hàn Nguyệt ca ca, huynh… không phải vì quá nhở nhung tiểu tẩu tử, mà nảy sinh ý định gì đấy chứ?”
Thu Hàn Nguyệt chậm rãi ngước
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/co-vo-ho-ly-ngoc-nghech/2375672/chuong-97.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.