Dịch: sweetzarbie
Một đoàn sáu người lặng lẽ cất bước tiến lên.
Cao cao hai bên là vách núi hiểm trở phủ đầy băng tuyết trong suốt. Bầu trời phía trên khe núi xanh xanh say hồn người.
Chỉ có tiếng bước chân giẫm lạo xạo trên mặt băng xen lẫn với tiếng gió rì rào thổi trong một không gian lạnh buốt. Quang cảnh thực lặng lẽ, cô tịch.
Một lát sau, đoàn người đã đi đến gần đầu kia của khe núi.
Thậm chí cũng không cần phải đi hẳn ra ngoài, chỉ cần đứng ở trong khe núi nhìn ra là đã có thể thấy được quang cảnh vừa hùng vĩ vừa cổ quái phía trước.
Nơi nơi tuyết trắng, núi đồi mênh mông vô tận.
Phía trước là một vùng băng tuyết tự nhiên bằng phẳng ngay ngắn tựa như một tấm thảm trải rộng khiến cho phong cảnh như họa kia dường như bị gián đoạn, vẽ được đến đây rồi chợt để trống, không vẽ tiếp nữa.
Ở phía chân trời xa, hư vô đã thôn phệ mất thiên không và mặt đất, chỉ còn để lại một cõi hỗn độn, đen đen mờ mịt.
Tít tắp cuối tầm mắt mọi người chợt hiện lên sừng sững một tòa tháp cao cao, dáng vẻ ghê rợn.
Băng tuyết vĩnh cửu phủ đầy trên thân tháp đen kịt. Trên mái hiên, trên mái ngói, thậm chí trên thân những ác quỷ chạm trổ trên đại môn cũng lởm chởm lô nhô đầy nhũ băng.
Trên tấm biển cao cao phía trên đại môn có đề năm chữ: "Hàn Băng Chưởng Ngục Ty."
Tuy còn cách khá xa nhưng cũng có thể thấy được ánh lửa băng lam lập lòe từ bên trong cánh cửa mở
Truyện được đăng tại truyenso.com. Đọc tiếp tại đây: http://truyenso.com/ta-khong-thanh-tien/1499821/chuong-317.html
Chính sách bảo mậtQuy định nội dungBản quyềnĐiều khoảnQuyền riêng tư
Website hoạt động dưới Giấy phép truy cập mở Creative Commons Attribution 4.0 International License.